Sahih International: Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."
Pickthall: Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!
Yusuf Ali: "Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.
Shakir: Those who believe and whose hearts are set at rest by the remembrance of Allah; now surely by Allah's remembrance are the hearts set at rest.
Muhammad Sarwar: and the faithful ones whose hearts are comforted by the remembrance of God. Remembrance of God certainly brings comfort to all hearts.
Mohsin Khan: Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and whose hearts find rest in the remembrance of Allah, Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest.
Arberry: Those who believe, their hearts being at rest in God's remembrance -- in God's remembrance are at rest the hearts
Sahih International: Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.
Pickthall: Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
Yusuf Ali: "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
Shakir: (As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return.
Muhammad Sarwar: The righteously striving believers will receive abundant blessings and the best eternal dwelling.
Mohsin Khan: Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tuba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
Arberry: of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort.
Share this post